miércoles, 19 de agosto de 2015

Traducción

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

  • Miembros
ElisaSagaseta.
esaglop@gobiernodecanarias.org
Doli y Mamen (para contactar con la Universidad de Las Palmas). cmunoz@ull.es
  • Funciones
Este Congreso es trilingüe, siendo los idiomas oficiales el castellano, el inglés y el portugués. Es imprescindible determinar el mejor formato de traducción para cada una de las ponencias generales y, en la medida de lo posible, para el mayor número de talleres. También será importante tener este factor en cuenta en la organización de los Tagoror. Podría ser útil contactar con las titulaciones oficiales de “Traducción e interpretación” (a nivel de Grado y de Máster, si las hubiera) u otras relacionadas con los idiomas, dando créditos a cambio de la participación u otro tipo de compensación. Si no fuera posible, trataremos de buscar a personas de confianza que nos faciliten una ayuda a este respecto y darle prioridad a este gasto económico frente a otros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Participar en la conversación

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.