Traducción
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
ElisaSagaseta.
esaglop@gobiernodecanarias.org
Doli y Mamen (para contactar con la Universidad de Las Palmas). cmunoz@ull.es
Este Congreso es trilingüe, siendo los idiomas
oficiales el castellano, el inglés y el portugués. Es imprescindible determinar
el mejor formato de traducción para cada una de las ponencias generales y, en
la medida de lo posible, para el mayor número de talleres. También será
importante tener este factor en cuenta en la organización de los Tagoror.
Podría ser útil contactar con las titulaciones oficiales de “Traducción e
interpretación” (a nivel de Grado y de Máster, si las hubiera) u otras
relacionadas con los idiomas, dando créditos a cambio de la participación u
otro tipo de compensación. Si no fuera posible, trataremos de buscar a personas
de confianza que nos faciliten una ayuda a este respecto y darle prioridad a
este gasto económico frente a otros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Participar en la conversación
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.